狗年智庫:這個假期的正確打開方式

英語中有很多借助“狗”的習性來形容人的諺語,生動形象。下面小編整理了一些關於狗的諺語和習語,看看有哪些是你不知道的,快加入自己的“國才智庫”吧!

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

由於中西方文化差異,狗在不同語境中的象徵含義也千差萬別。

在漢語語境中,“狗”的象徵多為貶義,比如走狗、狗仗人勢、狗咬呂洞賓等。

在西方文化裡,dog也有形象不佳時。如:

a dirty dog 壞蛋

dog eat dog 人們自相殘害、競爭激烈

a dog in the manger 佔著茅坑不拉屎的人

treat someone like a dog 虐待某人

但是,更多時候,狗狗不僅是寵物,還扮演著與眾不同的角色,很多主人會將狗列為自己的朋友或家人,甚至在其死後為其立下了墓碑。正是由於英、美人對狗的特殊偏愛,“dog”更多時候為中性詞,沒有褒貶色彩,如:

a lucky dog 幸運兒

a big dog 保鏢

a top dog 位高權重者

love me love dog 愛屋及烏

此時,“dog”轉化為“fellow”(傢伙)的意思,語氣詼諧幽默,符合英美人表達習慣。

那麼,在英語文化中,“dog”除了指“狗”這種動物,還包括哪些含義?

指代人

lazy dog 懶漢

big dog 看門狗、保鏢

lucky dog 幸運兒

old dog 老頭、老傢伙

water dog 老練的水手

sly dog 奸賊、滑頭鬼

hound dog (俚語)指色鬼

gay dog 快活的人、好玩的人

sad dog 無賴

help a lame dog over a stile 雪中送炭、扶危濟困

Every dog has his day. 凡人皆有得意日

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

形容人的行為或狀態

as (like) a dog with two tails 非常開心

be (old) dog at (a thing) 對...有經驗; 對...很內行

work like a dog 拼命工作、任勞任怨

dog-tired 筋疲力盡

to lead a dog’s life 窮困潦倒

sick as a dog 病的厲害

meaner than a junkyard dog 冷酷無情(“junkyard”指“垃圾堆積場”)

go to the dogs 墮落,潦倒,滅亡

A good dog deserves a good bone. 立功者受獎

A living dog is better than a dead lion.

凡事講求實際

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

形容天氣

the dog days of summer 驕陽似火

rain cats and dogs 傾盆大雨

在十六世紀的英國,人們住的房屋頂部都堆了很厚很高的草,房頂是動物唯一取暖的地方。因此,家中所有的貓和狗等小動物都生活在屋頂。下雨的時候屋頂很滑,小動物們就會從屋頂滑下來。因此就有了“

rain cats and dogs”這個諺語。

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

其他合成詞

有些與“dog”構成的合成詞,沒有特定指稱:

firedog 爐中的炭架、柴架

fogdog 霧峰中的明亮部分、霧虹

seadog 海豹中的一種

sundog 日暈上出現的光點、幻日

dogfish 角鯊魚

dog trick 狗把式、惡作劇

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

看完以上翻譯,你是否注意到這些翻譯的差別?有些可以直接譯成漢語中的“狗”或“犬”,有些則不能直接對應,需要意譯。

如有對應,英語可以直接翻譯成漢語中已有的諺語,翻譯後漢語的動物名稱不變。

例如:

(1) Barking dogs seldom bite. 吠犬不咬人(意指:對於高聲發出恐嚇,或關於大聲吼叫的人,無需當真)

(2) A son never thinks his mother ugly, and a dog never shuns its owner's home however shabby it is. 兒不嫌母醜,狗不嫌家貧

(3) Dog does not eat dog. 同室不操戈、同類不相殘、虎毒不食子

若漢語中沒有相同的諺語,則可用漢語中意思貼切的非動物類諺語

例如:

(1)Scornful/Hungry dogs will eat dirty puddings. 飢不擇食

(2)To help a lame dog over a stile. 雪中送炭

(3)Give a dog a bad name and hang him. 欲加之罪,何患無辭

(4)Come like a dog at a whistle. 召之即來

(5)Love me, love my dog. 愛屋及烏

(6)Fight dog, fight bear. 打個青紅皂白,一決雌雄

(7)A living dog is better than a dead lion. 好死不如賴活著

(8)An old dog will learn no new tricks. (=You cannot teach old dogs new tricks.) 朽木不可雕也

若在漢語中找不到意思貼切的諺語或習語,則可意譯,保留英語獨有風格,酌情直譯。

例如:

(1)Every dog is valiant at his own door. 狗是百步王,只在門前狂

(2)The dog returns to his vomit. 狗回頭吃自己吐出來的東西,暗指重犯罪惡

(3)An old dog barks not in vain. 老狗不亂叫(老狗一吠就要小心)

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

關於狗狗的電影

最後給大家推薦一些關於狗狗的豆瓣高分電影。(請自行備好紙巾)

美國版《忠犬八公的故事》(豆瓣評分9.2)

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

日本版《忠犬八公物語》(豆瓣評分9.0)

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

我們不是沒有思想,因為我們知道:

死生契闊,與子成說。

用一生,去等待。

——Hachi、八(はち)

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

《叢林赤子心》(豆瓣評分9.2)

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

雖是異族,但我依然守護你前行。

對你們的愛,純粹又執著。

——Benji

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

《新靈犬萊西》(豆瓣評分8.5)

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

上帝賦予我的靈性就是“忠誠”,即使奮力奔跑,也要和你擁抱。

——Lassie

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

《導盲犬小Q》 (豆瓣評分8.4)

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

我一無所有,只想給你全部的溫柔。

——Quill

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

《狗狗和我的十個約定》(豆瓣評分8.0)

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

如果知道離開你的時候會這麼難過,當初要是沒有和你在一起就好了。

——索克斯

狗年智庫:這個假期的正確打開方式

這個假期,

除了會親聚友、圍爐夜話、酒烈茶香,

還有這些萌化眾人的狗狗們,

它們帶給我們溫情陪伴與日常笑料,

也讓我們學會反思自身,

與自然界和諧共生。

所以,

請給它們多一點的關愛和溫暖,

讓它們感知這個世界的善良與美好。


分享到:


相關文章: