別以為“think about it”是“考慮一下”,4個詞彙會錯意很尷尬

今天小編帶來4個在日常生活中大家會經常望文生義、瞭解錯的詞彙。為了避免大家在日常生活中會錯意導致尷尬,希望大家跟著小編一起了解下的。


別以為“think about it”是“考慮一下”,4個詞彙會錯意很尷尬


NO.1

I'll think about it

看字面意思就好像是:我會考慮一下的,但是其實它的真正意思是:我拒絕。

就比如,你在商場買衣服的時候,銷售員過來給你推薦各種款式的衣服,這時候加入你直接說:No,這樣就會顯得不是那麼的裡面,你可以直接用這一句:I'll think about it。這樣對方聽到就會知道你是什麼意思了,也會識趣的自己走開了。

別以為“think about it”是“考慮一下”,4個詞彙會錯意很尷尬

例句:

I'll think about it and call you back soon, OK?

我考慮一下,回頭我儘快打電話給你,好嗎?


NO.2

Very interesting

當別人,對你說某件事情讓他感覺:Very interesting的時候,你可能覺得她對這件事情很感興趣,覺得很有趣,不過,其實人家的內心意思是說:呵呵。

當你覺得對方不是特別在意,而是輕描淡寫,心不在焉的說的時候你就要注意了。

例句:

How about the new year plan?

你覺得我的新年計劃怎麼樣?

Very interesting.

呵呵,有意思

別以為“think about it”是“考慮一下”,4個詞彙會錯意很尷尬


NO.3

I almost agree

I almost agree,這個詞彙,如果單從字面上的意思來看,它的寓意是:我大體贊同的意思,但是很多情況下,它的真正想表達的是:我根本不同意。

這句表達就是出自地道的英國人,他們的高傲和冷漠促使他們在溝通的時候有時會用這樣的說話套路嗎,讓你感覺他好像贊同你的意見,但是其實人家心裡是完全不同意的呢!

別以為“think about it”是“考慮一下”,4個詞彙會錯意很尷尬


When the British say I almost agree. They mean I don't agree at all. But what othersunderstand is He's not far from agreement.

當英國人說我基本同意時,他們的意思是我一點兒都不同意,而其他人卻理解成了他真的是非常非常同意啊。


NO.4

I hear what you say

I hear what you say,光從字面上的意思,它就是說:我聽到你說的話了的意思,但是如果深入進去的瞭解這個詞彙的意思的話,那它就是:我懂了,別再說了的意思,內心戲真的很豐富啊。

假如有人一直在你耳邊給你說教,但是你又不想他繼續說下去的話,但又不想沒禮貌的話,你就可以委婉的說:I hear what you say

別以為“think about it”是“考慮一下”,4個詞彙會錯意很尷尬

When the British say I hear what you say. They mean I disagree and do not want to discuss it further. But what others understand is He accepts my point of view.

當英國人說我聽到你所說的了時,他們的意思是我不同意也不想就其做進一步討論,而其他人卻理解成了他接受了我的觀點。


別以為“think about it”是“考慮一下”,4個詞彙會錯意很尷尬

答應小編,以後真的不要再會錯意了啊!


分享到:


相關文章: