被華春瑩嘲諷後紐約時報來了個“高能”迴應

Emmmm。。。。《紐約時報》自己來寫華姐姐警告自己做假新聞,真是充滿了一種奇妙的感覺。前兩天,交部發言人華春瑩“安利”華為手機的事兒引起了不少關注,還被網友們戲稱為“史上最強廣告”。

被華春瑩嘲諷後紐約時報來了個“高能”回應

畢竟……這種咖位的廣告,可不是說有就有的(華為啥時候把外交部的廣告費結一下?)

被華春瑩嘲諷後紐約時報來了個“高能”回應

被華春瑩嘲諷後紐約時報來了個“高能”回應

對於不明真相的吃瓜群眾,主頁君再把事情簡單介紹一下:前幾天,《紐約時報》刊登文章,說中國和俄羅斯在竊聽特朗普的手機。

被華春瑩嘲諷後紐約時報來了個“高能”回應

被華春瑩嘲諷後紐約時報來了個“高能”回應

在咱上週的一次外交部媒體例會上,就有美國記者問了這事兒。結果被華姐姐懟了回去:《紐約時報》是要角逐奧斯卡最佳劇本獎嗎?特朗普覺得用iPhone怕被竊聽,可以用華為啊~ 並且,如果真要這麼擔驚受怕,不如什麼現代通訊設備都別用了吧?

被華春瑩嘲諷後紐約時報來了個“高能”回應

▲飛鴿傳書瞭解一下就這樣,華姐姐的“懟人三部曲”在網上火了,還引起了……《紐約時報》的注意,不甘寂寞的《紐約時報》立馬刊登了這樣一篇——

被華春瑩嘲諷後紐約時報來了個“高能”回應

▲中國回應竊聽特朗普手機報道:可以改用華為 (via New York Times) (標題翻譯via紐約時報中文網)今天的麥大叔課堂,咱們就一起來圍觀下這篇挺高能的文章~

被華春瑩嘲諷後紐約時報來了個“高能”回應

首先,文章概括了華姐姐的“懟人”——(以下中文部分via紐約時報中文網;生詞采用美式音標)A spokeswoman for China’sMinistry of Foreign Affairs, Hua Chunying, suggested that “some people in the United States” were competing for “the Academy Award for Best Original Screenplay,” and even used a familiar Trumptrope, warning the newspaper that itrisked being called“fake news。”中國外交部發言人華春瑩表示,“美方有些人”真的是想角逐“奧斯卡最佳劇本獎”,並且甚至使用了一個特朗普愛用的比喻,警告時報這麼做有被稱為“假新聞”的風險。“If they are very worried about iPhones being tapped, they can use Huawei,” she said。“如果很擔心蘋果手機被竊聽的話,可以改用華為手機,”她說。She went on to warn that the most secure way to avoid telephoneinterceptswas not to use “any modern communication devices。”她還警告,想避免電話遭到竊聽的最安全方法,是不要使用“任何現代通訊設備”。Ministry of Foreign Affairs: 外交部trope/trop/: 比喻,修辭risk doing。。。: 冒著……的風險intercept/,?nt?‘s?pt/: 攔截,竊聽Emmmm。。。。《紐約時報》自己來寫華姐姐警告自己做假新聞,真是充滿了一種奇妙的感覺

被華春瑩嘲諷後紐約時報來了個“高能”回應

接著,《紐約時報》充分展現了他們的腦補與自嗨能力——Almost certainly prepared for questions about the matter, Ms。 Hua seemed to be enjoying the opportunity to discuss the article’s details。幾乎可以肯定,華春瑩為相關問題做了準備,她似乎很享受這個能討論該文細節的機會。She even offered aplugfor a Chinese competitor of the iPhones that Mr。 Trump favors — to the apparentdismayof his security advisers。她甚至給了iPhone的中國競爭對手一個曝光機會。儘管安全顧問們明顯不贊成,但特朗普愛用iPhone。


分享到:


相關文章: