日本新年號啟用第73個漢字,因太普通同名者眾多有人電話被打爆


今天上午,日本方面最終公佈了改元年號“令和”,和字雖然是先前民眾預測的熱門,但令字的出現還是讓引發了不少人熱議。另外,由於這兩個漢字組合太過普遍,還出現了不少人名字與年號相同的尷尬情況。

日本首相在解釋令和一次寓意時表示,新年號“令和”的出處為《萬葉集》,這是一本象徵日本豐富的國民文化和悠長傳統的古籍。

此前,安倍晉三曾表示希望新年號出自日本古籍,這次終於如願後他動情的聲稱,新年號“蘊含了在人們的美麗心靈相互靠近之中,文化誕生併成長的意思”。

不過,令和一出也是引發了不少爭議。支持者認為,“令字有用於令嬡等詞的‘好’的意思,從萬葉集中引用得非常巧妙。有別於迄今為止出自中國古籍的年號,也給人以柔和的印象,方便書寫。”

專攻日本古代史的東京大學名譽教授笹山晴生表示:“很意外。令字有命令之意,迄今應該沒有在年號中使用過。這是全新的嘗試。”

這次的令和年號雖然出自日本古籍,不過也有精通中國文化的中央大學教授水上雅晴表示,早於《萬葉集》的中國古籍《文選》中有類似的文章,他分析稱“雖然出自日本古籍是劃時代的,但還是由受到中國古籍影響的文章當選”。

令字也成為被用於日本年號的第73個年號,雖然是第一次啟用令這個新漢字,但卻不是令字第一次同年號扯上關係。

據前述水上教授介紹,江戶幕府末期改元時也曾出現過“令德”一案,但由於能解讀為“對當時掌權的德川一族下令”而未被採用。

他表示:“這次亦能讀作‘對和施令’,即對日本下命令,也可能有不穩妥的意思。探討過程中沒有介意這一點嗎?希望能夠完整留下此次改元的記錄。”另外,日本各地都有人名字叫“令和”。新年號“令和”公佈後,在這些人及其家人中引發一片驚訝之聲“沒想到會是同樣的字……”。

兵庫縣明石市的仲西令和說“當時正在看電視,我覺得很奇怪怎麼出現了自己的名字”。據說這是助產士給取的名字,仲西遺憾地表示“只可惜沒問過來由”。新年號公佈後,親朋好友不斷打來電話祝賀。

島根縣一名82歲女性約10年前去世的丈夫名字也叫令和,她表示:“曾聽他父母說過‘因為吉利所以取了這個名字’。被定為年號實在太榮幸了。”


分享到:


相關文章: