這件事讓日本人丟臉,不過他們也不準備改……

臺媒稱,距離2020年東京奧運會已不到18個月,但當地的“日式英語”標識卻讓遊客看得“暈暈乎乎”,不過日本民眾表示,理解毫無問題。

據臺灣聯合新聞網4月9日報道,近日,日本旅遊局公佈了對全日本85家火車和公交公司運營的網站進行的為期兩個月的調查結果,同時檢驗城鎮外語告示牌翻譯的正確性,結果令人失望。

報道稱,一家運輸公司竟將標識中的“兒童”翻譯成“小矮人、侏儒”(dwarf),而東京神保町地鐵站的一個告示牌也存在幾處翻譯錯誤。

这件事让日本人丢脸,不过他们也不准备改……

日本新潟大學應用語言學與西方文化研究教授哈德利表示,這是社會語言學議題,“我們必須瞭解,我們看到的英語公告沒有一個是真的為了英語使用者而設計,而是日本人寫給日本讀者看的內容,並藉此展現他們住在一個可接軌全球的多元大城市中”。

哈德利認為,日本人可能因為感到丟臉而不願更改外語翻譯,因為這麼做可能遭到他人指責。

哈德利指出,日本政府如果早點行動,也許可以更成功地糾正部分“日式英文”,但如今僅剩不到一年半的時間。

報道稱,日本旅遊局曾要求旅遊業者一起合作,在公告與指標牌上提供可以理解的英語和其他語言翻譯,不要讓遊客猜測公告的意思。


分享到:


相關文章: