日式翻譯體大家一定不陌生吧
有人覺得中二,有人覺得溫柔
有人覺得聽了想打人...
關於翻譯體(即翻譯腔)
指的是翻譯出來的譯文有洋化現象
不符合漢語的習慣表達方式
簡單點說,就是“不說人話”!
開端是這樣的博主@吃個餅嘛
發了這樣一條微博
▼
隨後各位網友發揮出洪荒之力
簡直笑到翻滾
哦天我的上帝啊,
看看這些日式翻譯體滿滿的中二氣息!
感覺很潮流的樣子呢
▼
▼
▼
▼
WTF!你怎麼不說是花生醬呢!!
▼
▼
▼
▼
▼
如果你的男朋友會這樣說話......
莫名雞皮疙瘩起了一身
▼
▼
為什麼看動漫時覺得翻譯毫無違和感
到這裡就想打人呢?
▼
hhhh,
總之男人都是大豬蹄子
同學們要不要模仿一下呢
留言板留給大家哦
閱讀更多 心宇科技 的文章