06.14 “提建議”的英文說成You'd better……!這是錯的,快改過來!

“提建議”的英文說成You'd better……!這是錯的,快改過來!

更多精彩,微信公眾號搜索“華爾街英語”

週一開會,助理毛毛對外教蘿蔔說You'd better speak louder in the live show, 本想建議蘿蔔在直播中講話大聲一些,但蘿蔔只禮貌的點點頭,沒做回應,會後我叫住毛毛,下次提建議,別用you'd better,不然友好的提議,就變指責和說教啦!

1

You'd better不是友好提建議!

You'd better在我們上學的時候,學到的是給別人建議,聽起來婉轉,客氣,但在口語中,其實是生硬的要求,命令,用在上級批評下屬,警察審問犯人,或是帶命令口吻的事情,語氣不是很禮貌,表示你該做的事。類似的You should...也不是禮貌的表達!

Now you had better listen to your boss.

你現在最好聽聽老闆在講什麼!

禮貌的提建議

Perhaps we could…

也許我們應該...

It would be better...

這樣會更好...

It might be better for you...

這樣可能會對你更好...

It would be better if we can change the design.

如果我們能把設計改一下就更好了。

2

問別人要東西,別說I want...!

我們和甲方提要求,中文都會說,我想要一個....我要...,英文中千萬不要用want,want帶有要求,在英語國家,禮貌的用詞是良好溝通的開始,這個時候,使用情態動詞would, could更加委婉,有禮貌。

更禮貌的表達:

I'd like to have a meeting with you.

我想要和你找時間開個會

3

please不是禮貌的請求!

我們的中文習慣,讓我們把"please"等同於"請",但如果放在句首,完全就變成了命令,Please reply to me by today. 必須今天回覆。

更禮貌的表達:

Could you reply to me by today?

請問可以今天之內回覆我嗎?

4

需要做...≠ need to do !

用to do形式,在英文中的意思就變成,永久去做這件事,用ing的進行時,可以委婉表示我們會進入這種狀況,但不是永久的。

更禮貌的表達:

We need to be doing this as soon as possible.

我們需要儘快把這個完成

We should be supporting her.

我們應該支持她


分享到:


相關文章: