經常和歪果仁網絡聊天、
郵件往來的小夥伴
對“sorry,WC”應該不陌生
不過第一次看到這句話的時候
估計都懵了吧(Excuse me?)
“為啥連上廁所都要跟我說?”
這是國外的禮儀嗎,
去廁所還要道歉不成?
WC=water closet(flush toilet)
抽水馬桶,但Sorry WC 可是和廁所
一點關係也沒有的噢~
如果不瞭解這些簡化的含義
交流起來肯定會非常困難,
甚至會鬧出大笑話的~
01
Sorry WC
其實WC= wrong chat= 發錯人了。所以下次,別人再給你這麼發消息,你可不要會錯意思出洋相呦~
【例句】:
Sorry,wrong chat.
不好意思,發錯人了。
It's a wrong chat.
如果是別人錯發給你,你可以這麼提醒他。
02
wrong number
大家是不是也有接過不認識的人打錯的電話?那打錯電話怎麼說?“wrong call “打錯電話?錯!打錯電話是因為電話號碼撥錯了。
所以正確說法應該是:wrong number 打錯電話
【例句】:
You have the wrong number .
你的電話打錯了。
03
wrong call
這可不是打錯電話哦!打錯電話的表達應該是:
wrong call : 錯誤的決策和判斷
You have the wrong number.
【例句】:
A wrong call can take years to rectify because of the time and money required to do the work.
一項錯誤的決策可能需要數年來糾正挽回,因為需要為此投入足夠的時間和資金。
再舉個例子,前一陣朋友幫忙給貓貓鏟屎,以為把廁所堵住了,後來才發現只是貓砂溶解比較慢,所以她可以說:
【例句】:
Your toilet is blocked(堵截,堵塞)...... Oh, sorry, wrong call.
還有一個類似的表達,可以表達同樣的意思,that is:
wrong alarm:錯誤的警報/警告
04
get wrong person
“get wrong person”認錯人?錯啦!別再這麼說了!
很多小夥伴是不是也會有認錯人的經歷鴨?
那大家有想過認錯人怎麼說嘛?
took you for someone else 認錯人
【例句】:
I took you for someone else.
對不起,我把你當成了別人。
生活中認錯人、打錯電話、
甚至做錯決定的情況
也是會經常發生的,
尤其對於粗心的小糊塗們~
今日的內容是不是很實用呢?
你都get 學會了嗎?
閱讀更多 雅思小道長 的文章