原文:
出其東門,有女如雲。雖則如雲,匪我思存。縞衣綦巾,聊樂我員。
出其闉闍,有女如荼。雖則如荼,匪我思且。縞衣茹藘,聊可與娛。
譯文:
信步走出東城門,
美女熙熙多如雲。
雖然美女多如雲,
沒有我的意中人。
只有白衣綠佩巾,
才能贏得我的心。
信步走出城門外,
美女熙熙如茅花。
雖然美女如茅花,
沒有我的意中人。
只有白衣紅佩巾,
才能同我共歡娛。
註釋:
匪:非。
思存:想念。
縞(gǎo 稿):白色;素白絹。
綦(qí 其)巾:暗綠色頭巾。
員(yún 雲):同“雲”,語助詞。
闉闍(yīn dū ):外城門。
荼:茅花,白色。茅花開時一片皆白,此亦形容女子眾多。
且(jū ):語助詞。
茹藘(rú lǘ):茜草,其根可製作絳紅色染料,此指絳紅色蔽膝。