“好事多()”?你都是怎麼用的?分清了嗎?

漢字的魅力是無窮的,常常會有一字“差之毫釐,失之千里”之意,下面我們來看看幾個特別的例子。

01 “好事多謀”

首先我們來看看比較容易區分的“好事多謀”。

“好事多謀”並不是成語,生活中的使用頻率也不是太高,僅從字面意思來理解,重點在“謀”字。

“謀”,從言,某聲。在這裡用作動詞本義是考慮、謀劃,例如不謀而合、合謀等。所以“好事多謀”的意思是成就好事情需要一番謀劃,考慮好各種因素。

“好事多()”?你都是怎麼用的?分清了嗎?

02 “好事多磨”

“好事多磨”是漢語成語,意思是在實現好事情前會經歷很多波折,例如一波三折亦有此意。

宋·晁補之《安公子》詞有云:“是即是,從來好事多磨難”,是以有“好事多磨”而成。

“好事多磨”的另一用法是指男女愛情等。

董解元之《西廂記諸宮調》有:“真所謂佳期難得,好事多磨”。

後之西周生《醒世姻緣傳》、曾樸《孽海花》等也都用了“好事多磨”一語。

“好事多()”?你都是怎麼用的?分清了嗎?

03 “好事多魔”

《紅樓夢》第一回有:二仙師聽畢,齊憨笑道:“善哉,善哉!那紅塵有卻有些樂事,但不能永遠依恃,況又有’美中不足,好事多魔’八個字緊相連屬,瞬息間則又樂極悲生,人非物換,究竟是到頭一夢,萬境歸空,倒不如不去的好。”

其實在大家的印象裡,我們一直以為是’美中不足,好事多磨’,大半輩子該是誤用了。

按“好事多魔”一語,我們的理解是,通常作“好事多磨”,但曹先生的行文用字往往別有一番用意。

“好事多()”?你都是怎麼用的?分清了嗎?

“魔”本義為梵語“魔羅”的簡稱;引申為惡魔,怪物;又引申為邪惡的人或勢力;妖魔容易引起人們好奇,所以又引申指神奇的、對某事物愛好入迷等。

筆者淺陋,試想這可能是曹先生對於人生百態的看法,“魔”這個字用於該成語,更具深意,確實是最恰當不過了。

我們能為“好事多磨”找到出處,那“好事多魔”的用法似乎也能找到更早的用法。

鄭光祖《㑳梅香》有:“好事也從來魔障”。

而孫梅錫《琴心記》有:“好事多磨障”。

《西遊記》第二十八回中:“縱然好事多磨障”。

“好事多磨”之“磨”字的註腳是“磨難”,“好事多魔”之“魔”字的說明是“魔障”。

究竟是“魔障”還是“磨障”,仁者見仁智者見智吧。

我們說回《紅樓夢》中“好事多魔”之“魔”字,筆者個人的理解,人世間的美好那麼多,魔幻藏於其中,那動了凡心的石頭,那人生結局,已經夠明瞭了。

04 結語

“好事多謀”者,人生需要多多的謀劃,終會成功的;

“好事多磨”者,大多相信只要經歷一番挫折,結局總會是美好的;

“好事多魔”者,人生盡頭魂歸於空,以致有“美中不足”。


分享到:


相關文章: