有人對你說“sugar baby”,直接給他一巴掌就對了

今天小編的朋友異常的發膩,一口一個小甜甜小寶貝,還冒出了一句英語

"You re my sugar baby."


小編當場就讓他體驗到了,什麼叫來自黑社會的毒打!


有人對你說“sugar baby”,直接給他一巴掌就對了


大家一定要記住了!


"sugar baby"不能亂用,它可不是說你是甜甜的小寶貝的意思!誰要是這麼說,請參考上圖。


sugar

  • 英 [ˈʃʊɡə(r)] 美 [ˈʃʊɡər]
  • n.食糖;一匙糖;一塊方糖;(植物、水果等所含的)糖
  • v.在…中加糖;在…上撒糖;給…裹上糖衣
  • int.(做了蠢事或出現差錯時表示懊惱,用作shit的委婉語)哎呀,真是的


sugar baby


sugar baby是美國的俚語,對應的詞是sugar daddy。


意為多金並對年輕女子提供物質支持的老男人,直譯過來就是糖爹,


而以某些手段獲得物質享受的sugar baby就叫糖寶。


例句:

In these circles, youth and beauty reign supreme,with most men preferring the company of a sugar baby in their early-to-mid twenties.

在這個圈子裡,青春和美貌是至高無上的,大部分男人偏好找二十出頭的“糖妞”作為陪伴。


有人對你說“sugar baby”,直接給他一巴掌就對了


brown sugar


英 [ˌbraʊn ˈʃʊɡə(r)] 美 [ˌbraʊn ˈʃʊɡər]


紅糖可不是red sugar哦,正確的說法是brown sugar


例句:

I made this cake specially, with brown sugar instead of white.

我特別地以紅糖代替白糖做了這個蛋糕。


lace tomatoes, brown sugar, cumin, garlic, and ginger in processor.

將番茄,紅糖,茴香,蒜和生薑放入處理器中。


有人對你說“sugar baby”,直接給他一巴掌就對了


sugar the pill


這個詞組字面意思是在藥里加糖,實際上就是指緩和情況;緩解苦感。


還可以用sweeten the pill來表達。


英文釋義為:to do sth that makes an unpleasant situation seem less unpleasant


例句:

"Whenever he wants to borrow money from me, he will try to sugar the pill by saying that he will return the money very soon."

“每次他來向我借錢,總是花言巧語,說很快就會把錢還我。”


有人對你說“sugar baby”,直接給他一巴掌就對了


說到糖,甜蜜

大家想到最多的當然是

甜甜的戀愛啦~


當然,除了甜得發齁的愛情

在英文當中不同的戀愛也有不同的說法!

一起來學習一下吧!


異地戀


現實生活中,“異地戀”和“異國戀”都很常見,通常都指的是遠距離的戀愛,但是並不會用far這個詞。


在英文當中是long distance relationship. (連字符可以加也可以不加)

a long-distance phone call 一通長途電話

long-distance lorry drivers 長途卡車司機

有人對你說“sugar baby”,直接給他一巴掌就對了


忘年戀


現在姐弟戀的接受度已經越來越高了,不像以往,很多人都覺得男生要比女生大的戀情才比較靠譜。

兩個人無論是誰的年紀比較大, 這種有年齡差的戀愛關係可以稱之為:age gap relationship.


其中年長的一方可以稱作是:cradle snatcher。


有人對你說“sugar baby”,直接給他一巴掌就對了

例句:

You are dating someone five years younger? You cradle snatcher!

你正在跟比你小五歲的人約會?你是年下戀者啊!


有人對你說“sugar baby”,直接給他一巴掌就對了

網戀


網戀也是現在非常流行的一種方式,日常工作學習繁忙,社交圈子沒有那麼大,就靠網絡一線牽了!


還有人也會通過玩遊戲來交友,這種形式越來越普遍了。甚至在美國有百分之多少的人都是在FB上找到了自己的另外一半。

網戀的英文就是:cyber love(romance)/ online love affair.

有人對你說“sugar baby”,直接給他一巴掌就對了


單戀


天涯何處無芳草,何必單戀一枝花。


unrequited是形容詞,意思是“(愛情)單方面的,得不到回報的,單相思的”。


例句:

It's just another poem on the pain of unrequited love.

這不過又是一首表現單相思之苦的詩。


有人對你說“sugar baby”,直接給他一巴掌就對了


今天的分享到這裡就要結束啦,

如果你想要學習更多的英語口語表達,

想要掌握一口流利的英語,


分享到:


相關文章: